X

El Fandom Yaoi

El fandom del yaoi está formado por lectores de yaoi (también llamado Boys’ Love o abreviado BL), un género de narrativas homosexuales masculinas. Las personas del fandom del yaoi pueden asistir a convenciones, mantener o publicar en sitios de fans, crear fanfiction/fanart, etc. A mediados de la década de 1990, las estimaciones del tamaño del fandom del yaoi japonés eran de 100.000 a 500.000 personas. A pesar del mayor conocimiento del género entre el público en general, el número de lectores sigue siendo limitado en. Las traducciones de fans en inglés de From Eroica with Love circularon a través de la comunidad de ficción slash en la década de 1980, forjando un vínculo entre el fandom de la ficción slash y el fandom del yaoi.

En Japón, las fans femeninas se llaman fujoshi (腐女子, literalmente “niña podrida”), lo que denota cómo una mujer que disfruta del contenido gay ficticio está “podrida”, demasiado arruinada para casarse. Un fanático masculino del yaoi se llama fudanshi (腐男子, “niño podrido”). 

Los fanáticos del Yaoi han sido personajes de manga como el manga seinen Fujoshi Rumi. Se ha abierto al menos un café de mayordomo con una temática escolar para apelar a la estética de Boy’s Love. En un estudio sobre visual kei, el 37% de los fans japoneses encuestados informaron tener “yaoi o fantasías sexuales” sobre las estrellas del visual kei.

Fujoshi y Fudanshi

Fujoshi (腐女子, literalmente “chica podrida”) es un término japonés para las fanáticas del manga, el anime y las novelas que presentan relaciones románticas entre hombres. El sello abarca a los fanáticos del género yaoi en sí, así como a las propiedades relacionadas de manga, anime y videojuegos que han aparecido a medida que se ha desarrollado el mercado para tales obras. El término “fujoshi” es un juego de palabras homófono con fujoshi (婦女子), un término para mujeres respetables, creado reemplazando el carácter fu (婦) que significa mujer casada, con el carácter fu (腐) que significa fermentado o podrido, lo que indica que una mujer quien disfruta del contenido gay ficticio está arruinada para el matrimonio. El nombre fue acuñado por 2channel a principios de la década de 2000 como un insulto despectivo, pero luego fue recuperado como un término autodescriptivo. “Fujoshi” tenía la connotación de ser una “mujer caída”. Un número de Yureka que examinó fujoshi en detalle en 2007 contribuyó a la difusión del término.

Los fujoshi mayores usan varios términos para referirse a sí mismos, incluido kifujin (貴腐人, “noble mujer mimada”), un juego de palabras con una palabra homófona que significa “buena dama”, y ochōfujin (汚超腐人), que suena similar a una frase que significa “Madame Butterfly”, posiblemente tomada de un personaje apodado Ochōfujin (お蝶夫人) en la serie de manga de 1972 Ace o Nerae. por Sumika Yamamoto.

Según una edición de 2005 de Eureka, en los últimos tiempos fujoshi puede referirse a las mujeres otaku en general, aunque advierte que no todos los fanáticos del yaoi son otaku, ya que hay algunos lectores más casuales. Como fujoshi es el término más conocido, los medios de comunicación japoneses y personas ajenas a la subcultura otaku lo utilizan a menudo para referirse a las mujeres otaku como grupo, independientemente de si son fanáticas del yaoi o no. Este uso puede ser considerado ofensivo por las mujeres otaku que no son fanáticas del yaoi.

Los hombres que, como fujoshi, disfrutan imaginando relaciones entre personajes (especialmente masculinos) en obras de ficción cuando esa relación no es parte de la intención del autor, pueden ser llamados fudanshi (腐男子, “niño podrido”) o fukei (腐兄, “podrido”). hermano mayor”), los cuales son juegos de palabras de construcción similar a fujoshi. El autor del manga Bara, Gengoroh Tagame, ha dicho que los hombres pueden elegir una etiqueta fudanshi porque es más aceptable socialmente que declararse gay. Sin embargo, la orientación sexual de los fudanshi no es necesariamente gay, ya que los heterosexuales también disfrutan leyendo BL.

Alrededor de 2020, los fanáticos comenzaron a adoptar el término “shipper” de los fandoms de habla inglesa por su versatilidad, ya que podría usarse para parejas de diferentes géneros preferidas por los fanáticos.

Yaoi y Slash.

Además del material original publicado comercialmente, el yaoi japonés también abarca dōjinshi, fanart, juegos de computadora, etc. creados por fanáticos; un gran porcentaje de los dōjinshi que se ofrecen en Comiket son historias yaoi basadas en series populares de anime y manga. Esto puede verse como un desarrollo paralelo al recorte de la ficción en Occidente. Aunque las historias de manga shōjo que presentaban romances entre niños o jóvenes se publicaron comercialmente en Japón desde mediados de la década de 1970 y pronto se convirtieron en un género por derecho propio, la difusión del yaoi a través de la comunidad de fans occidentales generalmente está vinculada a la cultura occidental preexistente. Cortar la comunidad de ficción. A mediados de la década de 1980, las traducciones de los fans de la serie de manga shōjo From Eroica with Love comenzaron a circular a través de la comunidad slash a través de asociaciones de prensa amateur, creando un “vínculo tenue” entre el slash y el yaoi.

Aunque se observa que el fandom del yaoi en línea de habla inglesa se superpone cada vez más con el fandom del slash en línea, la ficción slash ha retratado a hombres adultos, mientras que el yaoi sigue la estética del niño hermoso, a menudo destacando su juventud. Mark McLelland describe esta estética como problemática en la sociedad occidental reciente. Los fans del Yaoi tienden a ser más jóvenes que los del slash, por lo que se sorprenden menos ante las representaciones de la sexualidad de menores de edad. Jessica Bauwens-Sugimoto detecta una tendencia tanto en los fandoms yaoi como en los slash a menospreciar la heteronormatividad de los demás, su potencial subversivo o incluso su potencial de disfrute.

Denisse Fergo:

Este sitio usa cookies.